So-net無料ブログ作成

ハーモニー-3 [Lento 9,ハーモニー]

Team Harmonieの日本での仕事は到着の二日後から本格的に始まった。

日本での作業、その一番の問題は言葉の壁だ。
英語と違いドイツ語を理解できる人は少ない。
祥子はしばらく前から複数の翻訳家と契約を結び、ドイツから届くメールの内、祥子が必要だと感じた物については翻訳を依頼し、整理して日本のスタッフに分る様にしていた。
自分以外のスタッフがTeam Harmonie向けに書いた資料も同様にドイツ語に翻訳して送っている。
もちろん自分で訳せるのだが自分で作業していたのでは他の仕事に差し支える。

そんな訳で来日前からメールを利用して、ずいぶん情報交換が進んでいるが、契約や演奏旅行の細部などはやはり面と向かい会っての方が良い。
とは言え通訳を介してというのは相手が話し終えるのを待つ必要が有りもどかしいものだ。
そこで祥子が通訳をする時はもう一人の通訳を用意し二つのテーマを同時に語り会うという形式にした。
祥子がドイツ語を聞いている時にはもう一人の通訳は日本語を聞いている。
片方が話し終わったらもう一人も早めに話を切り上げる。
そして祥子は日本語で伝え始め、通訳はドイツ語で話し始める訳だ。
二つの話が同時に進行するので頭の切り替えが必要になるが時間的な効率は良い。
もっとも半分お遊びの様なことで、重要な契約問題と明日どこへ遊びに行くかということが平行して話し合われていたりもした。
しかし、今回の来日はお互いの顔あわせ的な意味合いもあるから、こういったことも大切なのだ。

SNSとBlogを一緒に - @FlaBo

花と絵画


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0